WU-ŠU, KUNG-FU nebo ČCHUAN-FA?

01.02.2012 08:08

Čínské pojmy wušu, kungfu a čchüanfa se občas pletou. Co tedy vlastně skutečně znamenají? A pokud jsou zaměnitelné, jaký je v nich rozdíl?

Wu-šu (čínsky: 武術 wushu), někdy psáno bez spojovníku jako wušu, je termín, který se dá přeložit jako "bojové umění", v angličtině "martial art".

Znak wu 武 znamená "válečnictví" ve smyslu "obrany míru" a je to výraz velmi široký, zahrnuje nejen válečnou techniku, ale i taktiku a strategii jak v malém, tak i ve velkém měřítku. Znak šu 術 znamená "umění" nebo "odbornost". Pokud tedy o někom povíme, že je mistrem wu-šu, znamená to, že je odborníkem ve válečnictví a obraně. Dnes se však setkáváme i s moderním pojetím wušu jako čistě soutěžní disciplíny.

Termín moderní wušu se používá pro čínský národní sport, čínskou gymnastiku, což je poněkud matoucí, protože tento krásný a elegantní sport sice napodobuje pohyby bojových umění, nemá však se skutečným bojem či válečnictvím nic společného, stěžejní je akrobacie.

Kung-fu (čínsky: 功夫 gongfu), někdy psáno bez spojovníku jako kungfu, je pojem, který se dá přeložit jako "obratnost", "zručnost", "dovednost", "schopnosti", "umění", "mistrovství", v angličtině "skill".

Znak kung 功 znamená "zásluhy", "úspěchy". Znak fu 夫 má ve staré čínštině vztah k namáhavé manuální práci. Společně tedy tyto znaky vyjadřují úspěchy získané tvrdou prací, což pochopitelně vyžaduje vytrvalost a čas. Není tedy náhoda, že další význam slova kung-fu je "čas".

Termín kung-fu je v Číně myšlen obecně (můžete mít skill - tedy kungfu - v jakékoliv činnosti), ale u nás ho používáme většinou v souvislosti s čínským bojovým uměním, jde tedy o zkráceninu pojmu wušu kungfu, takže mistrovství v bojovém umění. Cvičit kung-fu pak znamená cvičit se obecně v získávání dovedností; cvičit wu-šu kung-fu znamená cvičit se v získávání dovedností bojových umění.

Čchüan-fa (čínsky: 拳法 quanfa) je termín, který se dá přeložit jako "pěstní boj", v angličtině "boxing".

Znak čchüan 拳 znamená "pěst", případně "rána pěstí". Znak fa 法 znamená "metoda", "prostředek" nebo "způsob". Čchüan-fa je tedy doslova pěstní metoda, volně lze překládat jako čínský box.

Pojmem čchüan-fa, který zahrnuje nejen trénink technik úderů pěstmi jako v anglickém boxu, ale také údery jinými částmi ruky, dále kopy nebo zápasnické techniky jako hody, porazy a páky atd. vlastně nejlépe označíme to, co si většina nadšenců čínských bojových umění pod svým tréninkem představuje. Ve zkrácené podobě je také součástí názvů včech stylů a škol, např. box bílého jeřába paj-che čchüan, box kudlanky nábožné tchang-lang čchüan, box osmi trigramů pa-kua čchüan, box formy a myšlenky sing-i čchüan nebo třeba box opěvující jaro jung-čchun čchüan atd. atp. Přesto se v Česku místo čchüan-fa většinou používá nepřesně termín kung-fu.

Vietnam má vietvodao, Thajsko má muaythai, Korea má taekwondo, Japonsko má karate a Čína má kungfu, nebo ne? No... Čína má čchüan-fa, ale vysvětlete to sousedovi, že? ;-)

Dokumentární snímek o čínském wušu kungfu

 

Zpět